May 31, 2010
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
Announcement No. 36 [2020] of the General Administration of Customs―Announcement on Matters concerning Customs Clearance for Exclusion of Market-oriented Procurement of U.S. Products Subject to Additional Tariffs [Effective]
海關總署公告2020年第36號――關于對美加征關稅商品市場化采購排除通關事項的公告 [現行有效]
Announcement of the General Administration of Customs 


(No. 36 [2020]) (2020年第36號)

Announcement on Matters concerning Customs Clearance for Exclusion of Market-oriented Procurement of U.S. Products Subject to Additional Tariffs 關于對美加征關稅商品市場化采購排除通關事項的公告
In accordance with the Customs Law of the People's Republic of China, the Regulations of the People's Republic of China on Import and Export Duties, and other relevant laws and regulations, the matters concerning import customs clearance formalities for exclusion of market-oriented procurement of U.S. products subject to additional tariffs (hereinafter referred to as the “market-oriented exclusion”) are hereby announced as follows: 根據《中華人民共和國海關法》《中華人民共和國進出口關稅條例》等法律法規,現就對美加征關稅商品市場化采購排除(以下簡稱市場化排除)的進口通關手續事宜公告如下:
I. Implementation Date   一、實施日期
From March 2, 2020, the customs offices shall accept import declaration upon strength of the declaration forms for market-oriented exclusion. 自2020年3月2日起,海關接受市場化排除報關單進口申報。
...... ......

Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . You can purchase a single article through Online Pay to immediately view and download this document. Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0712
Fax: +86 (10) 8266-8268


您好:您現在要進入的是北大法律英文網會員專區,如您是我們英文用戶可直接 登錄,進入會員專區查詢您所需要的信息;如您還不是我們 的英文用戶,請注冊并交納相應費用成為我們的英文會員 ;您也可通過網上支付進行單篇購買,支付成功后即可立即查看本篇法規。如有問題請來電咨詢;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268

【法寶引證碼】        北大法寶
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
  Translations are by, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP證010230-8